因為K四月參加了花藝比賽
以生離死別為題
我便嘗試從花的象徵意義給她提議
立即想到的便是「彼岸花」
自讀園藝以來我便習慣尋找植物的植物學名稱
以確保大家談的是同一種植物
上網搜尋才知道彼岸花的學名稱為Lycoris radiata
英文名叫Red Spider Lily屬於石蒜科
因為叫Lily的緣故我便聯想到另一種在英國常見Nerine
雖然中文名都有「百合」二字
但原來兩者是不同品種
Nerine屬於納麗石蒜屬
與彼岸花看上來很像
卻是兩個種屬的植物
令事情更加複雜的
是上星期我選了的一種盆栽植物
學名叫Hemerocallis
俗名稱Day lilies
即是又叫「百合」
中文學名卻是「萱草屬」
我有如跳進rabbit hole的Alice
不斷翻查三種花卉的資料
看到石蒜科其中一種植物
Lycoris squamigera(夏水仙)
花名可以叫Naked ladies
Naked ladies?我一年前上園藝課時聽過這個名字
我便在園藝課問老師校園的Naked lady是否石蒜科植物
老師一臉狐疑,因為他從沒聽過Lycoris這個名字
那麼校園裡面的Naked ladies是什麼
老師說是秋開的番紅花Crocus
學名稱為Colchicum autumnale
唉,原來又是誤會
這是第一則笑話
老師好奇問我中國植物學分類是否採用拉丁文
我說中國有自己的一套
便以艾草為例
說上星期的Artemisia在中國稱為艾草
我將「艾」字寫給同學看
同學C看到「艾」字
兩眼睜大覺得不可思議
真的像圖畫她覺得很美
老師看到我們的交流便說了一句
See, cross pollination.
我們兩個都立刻漲紅了臉
雜交授粉這個形容令我們很尷尬
我打圓場說
This is the essence of culture
此為第二則笑話
近排Flowering currant盛放
當大家都期待看櫻花的時候
我更喜歡此花的謙卑
孤芳自賞都是一種格調

沒有留言:
張貼留言